jeudi 6 septembre 2012

Le Japon à l'honneur à Strasbourg du 7 au 17 septembre 2012

Pour la 80ème édition de la Foire Européenne, le Japon est l’invité d’honneur… avec un mot d’ordre : l’authenticité ! De nombreuses entreprises japonaises et grands Maîtres Artistes-Artisans se mobilisent pour vous faire découvrir le vrai visage du Japon et son célèbre Art de vivre en provenance directe de Tokyo, Kyoto, les régions de Kawagoe et du Mont Fuji. Que vous soyez fin connaisseur ou simplement amateur, vous y retrouverez tous les codes, les couleurs, les produits et l’ambiance du pays du soleil Levant.

Une expérience unique rendue possible grâce à l’étroite collaboration du Consul Général du Japon, Mr Hiroshi KARUBE et Mme Saiko SAITO, Consul du Japon à Strasbourg.

Au programme, plusieurs pôles de promotion économique et touristique :

  • Stand de l’Office national du Tourisme japonais (JNTO) et le Consulat du Japon à Strasbourg – informations touristiques, voyages et une magnifique exposition photos post-Tsunami

  • Stand de la Région de Kawagoe – la petite « Edo » (nom ancien de Tokyo), produits artisanaux, rencontres avec les chefs d’entreprises et artisans de cette ville dynamique du nord de Tokyo.



Strasbourg: 80ème Foire Européenne par Alsace20

jeudi 7 juin 2012

Odyssée de l’Imari du 9 juin au 2 septembre à Lorient

Dans le cadre du projet de l’Association des Conservateurs des musées de la région Bretagne (ACMRB) intitulé "Bretagne - Japon 2012", le musée de la Compagnie des Indes - musée d’art et d’histoire de la Ville de Lorient - produit une exposition consacrée à l’Imari. Douze musées de Bretagne participent à ce projet et présentent des expositions sur les liens historiques et artistiques entre la Bretagne et le Japon.

Exposition hors les murs

9 juin – 2 septembre 2012

Hôtel Gabriel - enclos du port - Lorient

L’exposition hors les murs " Odyssée de l’Imari " que propose le musée de la Compagnie des Indes, se situe aux prémices de l’histoire commerciale entre l’Europe et le Japon. Elle propose une lecture de l’émergence de la production de l’Imari : porcelaine à la palette spécifique composée du bleu de cobalt, du rouge de fer, le tout sur fond blanc, avec des rehauts d’or. Ces porcelaines, dont l’ornementation s’inspire principalement de la vénération de la nature, sont largement copiées par les manufactures chinoises et sont l’objet d’un puissant commerce entre l’Asie et l’Europe.

jeudi 24 mai 2012

Hishaku, l'épuisette en bambou.

 

Hiskahu (柄 杓) est une louche faite de bambou pour ramasser soit de l' eau chaude ou froide.

Cette louche est généralement utilisé près du bassin de lavage (chōzubachi) dans les jardins zen et sanctuaires shinto, pour se laver les mains, se purifier le corps et l'esprit en se rinçant la bouche avant adorer les dieux ou les Bouddhas. Un chōzuya ou temizuya (手水舎 ) un pavillon de l'eau shintoïste pour les ablutions rituelles un rite de purification connu sous le nom temizu.

Le chōzubachi a ensuite évolué pour devenir ce qu'on appelle un tsukubai (つくばい) qui est devenu un pilier de la cérémonie du thé japonaise. le Tsukubai est un petit bassin généralement rond  en pierre, alimenté par un tuyau en bambou (kakei) qui se trouve au sein de la cour qui entoure la maison de thé. En fait, Il existe de différents types selon leurs grandeurs et leurs matières (plastique, métal) suivant leur utilité.

Louche japonaise

mercredi 9 mai 2012

Promotions de Mai, frais de port gratuits

Actuellement sur www.nipponandco.com



Pendant un mois, du 9 mai au 9 juin 2012 !



Frais de port gratuits à partir de

50 euros de commande.



Code promotionnel : PORTGRATUITS







Bénéficiez également :

- d'un programme de fidélité,

- d'un programme de parrainage,

(5 euros de récompense pour vous et votre filleul(e) devenu(e) client(e))


Bonne visite.

 Cordialement,

L'équipe de Nipponboutique.fr



samedi 14 avril 2012

Le jardin japonais au jardin d'acclimatation



Du 7 avril au 8 mai, plus de trois cents artistes, artisans et exposants métamorphoseront les allées du parc pendant un mois et proposeront spectacles, concerts, défilés et parades en plein air (danse, musique, théâtre) mais aussi expositions, démonstrations, ateliers dans des domaines aussi variés que l’art de vivre, la gastronomie, le cinéma, les arts martiaux, le tourisme, le patrimoine, le design, la vidéo, la haute-technologie… Grâce à cette multitude d’activités, une journée passée au Jardin d’Acclimatation devrait offrir à chacun sa vision du Japon.

Une rue japonaise

Une fois franchis de grands toriis - ces portes rouges traditionnelles placées à l’entrée des villages ou des temples au Japon et par lesquelles passent les dragons -, vous découvrirez l’allée principale du Jardin transformée en rue japonaise composée d’une cinquantaine de stands dessinés par l’architecte Tsuyoshi Tane*. Une centaine d’artisans et d’exposants venus de toutes les régions présentent à travers des objets des plus traditionnels aux plus designs tout ce qui constitue l’art de vivre à la japonaise : artisanat et gastronomie de la province de Kagoshima, démonstrations de calligraphie d’Osaka, exposition d’orchidées de Tokushima, accessoires en tissu de kimono de Sendai, art de la table de Gifu avec des objets contemporains en céramique, tissus bingata d’Okinawa, céramiques traditionnelles des régions de Shigaraki, Kyoto, Seto, Bizen et Aomori, mobilier typique, obi (ceinture en soie brodée), pendentifs réalisés en technique d’armurerie, masques de Nô, estampes, robes, sacs, sets de table en tissu de kimono, dégustation de thés de différents terroirs (Uji, Shizuoka, Kagoshima, Fukuoka…), objets de créateurs et designers, papier découpé, accessoires, sumié (dessins à l’encre), stickers, poupées et objets en bois, artisanat et kimonos de Kyoto, kumihimo (tresses), lanternes en cèdre de Kitayama, teintures Yûzen, shisha (talismans d’Okinawa), pinceaux de Ryûkyû, mascotte Sakura Pandadu grand magasin Daimaru Matsuzakaya, billes en verre « tombo » d’Osaka, aquarelles de Miyagi, porcelaine d’Obori Sôma, livres illustrés pour la jeunesse, ikebana, métiers d’art japonais (laque, procelaine, assiettes peintes à la feuille d’or...), costumes traditionnels de l’époque Heian… c’est le Japon tout entier qui va au devant de Paris et de la France au Jardin d’Acclimatation.
* Tsuyoshi Tane / DGT (DORELL. GHOTMEH.TANE / ARCHITECTS)

Une invitation au voyage

Dans cette rue japonaise, différents offices de tourisme proposent également de faire découvrir certaines régions de l’archipel : Okinawa, ce département situé à mi-chemin entre l’île japonaise de Kyûshû et Taïwan lui-même constitué d’un archipel de 4 îles principales (Okinawa, Miyako, Ishigaki et Iriomote) et d’un chapelet de quelque 160 petites îles, Osaka, la troisième plus grande ville du Japon et son réseau de canaux qui s’entrecroisent sous ses rues animées, Hyôgô, un département au centre ouest de Honshû et dont la ville principale est Kôbe, Hiraizumi, un village au nord de l’île deHonshû dans le département d’Iwate qui vient d’être classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, Kumamoto, une préfecture au sud-ouest de l’île de Kyûshû… une invitation à voyager dans le Japon moderne. A découvrir également au fil de votre promenade, le Musée Miho situé au nord de Kyoto, célèbre pour sa performance architecturale puisqu’il est construit à 80% sous terre pour se fondre dans le paysage naturel de la vallée.

La vraie cuisine japonaise au Jardin

Pendant un mois, dans la rue japonaise du Jardin d’Acclimatation, une vraie cuisine populaire, celle qui est appréciée des Japonais, vous sera proposée avec des takoyaki (beignets de poulpe), des okonomiyaki (crêpes salées), des udon (nouilles), des onigri (boulettes de riz), des bento (coffrets repas), des fritures, des pâtisseries et tous les plats typiques du pays… Une occasion de découvrir cette cuisine réputée pour être l’une des meilleures du monde tant par ses saveurs que pour la santé.

Une programmation made in Japon

Le programme présente des spectacles extrêmement variés qui vous feront découvrir l’exceptionnelle richesse des arts vivants du Japon. Tous les jours, la grande scène en plein air, devant la Rivière Enchantée, accueille de la danse, de la musique, du chant, du théâtre, des défilés, des shows, des performances avec trois à cinq spectacles différents par jour et plus d’une centaine de représentations pendant ce mois dédié au Japon et à ses artistes du spectacle vivant. Une seconde scène en plein air, face à la Grande Volière, donnera également rendez-vous au public chaque jour pour des spectacles (danse, concerts, contes…) mais aussi des démonstrations (arts martiaux, calligraphie, maquillage Kabuki, ikebana…), des initiations et des ateliers (danse, langue japonaise, origami…) ; ce sont près de cent représentations et animations qui se dérouleront sur cette scène pendant plus de quatre semaines.

samedi 24 mars 2012

Planète Manga au Centre Pompidou.

Du 11 février au 27 mai 2012, le Centre Pompidou met le Studio 13/16, les Cinémas et la Bpi à l'heure du manga.
Rien de plus naturel que le Studio 13/16, premier espace exclusivement dédié aux adolescents dans un musée, s'empare de cette culture pour laquelle les plus jeunes se sont, les premiers, passionnés.
Au travers d'ateliers, de rencontres avec des auteurs et artistes venant pour la première fois en France, les adolescents vont découvrir les coulisses de la création manga.
Au-delà de l'initiation au manga, c'est toute la diversité de la bande dessinée asiatique - japonaise, taïwanaise, coréenne ou encore chinoise – qui sera au cœur de cette programmation du Studio 13/16 ainsi que du cycle de films organisé dans les salles de cinéma du Centre Pompidou.
Par son esthétique du mouvement et ses thématiques - la science-fiction ou la figure du robot - le manga influence désormais le travail d'auteurs et de réalisateurs contemporains d'Asie, d'Europe ou des Etats-Unis. C'est cela que nous vous proposons de découvrir au Centre Pompidou en assistant à la projection de grands classiques, de raretés de l'animation ou de récentes productions asiatiques. Sans oublier les premières générations d'artistes cinéastes qui ont su démocratiser la culture manga, avec notamment un hommage à Osamu Tezuka, pionnier de l'animation japonaise.
Pour passer de l'écran à la page, un salon de lecture composé de 2500 mangas, installé à la Bibliothèque publique d'information, lieu plébiscité par les jeunes, permettra d'aborder toute la diversité de la bande dessinée asiatique.
C'est donc un programme original, éclectique et riche en découvertes que nous vous proposons à travers Planète Manga !

Alain Seban,
Président du Centre Pompidou

Infos pratiques :
Horaires des animations du Studio : mercredi et week-end 14h-18h | 14h-18h pendant les vacances ,fermé le mardi
Horaires de la BPI : semaine 12h-22h | week-end 11h-22h | fermé le mardi
Entrée libre sauf cinéma 6€ | 4€ tarif réduit et 2€ -18ans



Films Planète Manga ! du 11 février 2012 au 27... par centrepompidou

jeudi 15 mars 2012

Salon du livre de Paris 2012



Le salon du livre 2012 qui aura lieu du 16 au 19 mars à la porte de Versailles à Paris, met à l'honneur le Japon. Plus d'une trentaine d’auteurs japonais (romanciers, auteurs de polars, de livres jeunesse, poètes et mangakas) viendront à la rencontre du public français.

Mme Kaori EKUNI,

Mme Moto HAGIO,

M. Taku NISHIMURA (alias Jean-Paul Nishi),

M. Hideo FURUKAWA (Alors Belka, tu n’aboies plus ?, traduit par Patrick Honnoré, Philippe Picquier, 2012.),

M. Taro GOMI (Où est passé papa ?, traduit par Émilie Nief, Autrement Jeunesse, 2011. C’est le printemps, traduit par Émilie Nief, Autrement Jeunesse, 2010. C’est l’heure du bain, petit lion, traduit par Paul Paludis, Autrement Jeunesse, 2009. Sgribouillages, adaptation Seuil Jeunesse, 2009.),

M. Keiichiro HIRANO (La Dernière Métamorphose, traduit par Corinne Atlan, Philippe Picquier, 2007. Conte de la première lune, traduit par Corinne Atlan, Philippe Picquier, 2002, rééd. Poche, 2007. L’Éclipse, traduit par Jean Campignon, Philippe Picquier, 2001, rééd. Poche, 2004.),

M. Toshiyuki HORIE (Le Marais des neiges, nouvelles, traduit par Anne Bayard-Sakai, Gallimard, 2012. Le Pavé de l'ours, roman, traduit par Anne Bayard-Sakai, Gallimard, 2006. Auparavant, traduit par Jacques Lévy, in Arsenal n° 7, 2002.),

Mme Mitsuyo KAKUTA (Celle de l’autre rive, traduit par Isabelle Sakai, Actes Sud, 2008.),

M. Satoshi KAMATA (Toyota : l'usine du désespoir, préface de Paul Jobin, traduit par André L'Hénoret, Démopolis, 2008.),

M. Kunio KATÔ (La maison en petits cubes, scenario de Kenya Hirata, illustrations de Kunio Kato, traduit par Fédoua Lamodière, nobi nobi !, 2012.),

M. Katsumi KOMAGATA (Histoire d’une larme, bilingue japonais et français, adapté en français par Les Trois Ourses, 2012. Du bleu au bleu, bilingue japonais et français, adapté en français par Les Trois Ourses, 2011. Petit Arbre, trilingue japonais, anglais et français, traduit en anglais et en français par Coline Irwin, Les Trois Ourses, 2008. Plis et Plans, bilingue japonais et français et version braille, adapté en français par Les Trois Ourses, 2003.),

Mme Madoka MAYUZUMI (Haïkus du temps présent, présentés, commentés et traduits du japonais par Corinne Atlan, Philippe Picquier, 2012. Du rouge aux lèvres. Haïjins japonaises, traduit par Makoto Kemmoku et Dominique Chipot, La Table ronde, 2008. Poème court japonais d’aujourd’hui, traduit par Corinne Atlan, Gallimard, 2007.),

M. Kenzaburô OÉ (Adieu à mes livres, traduit par Jean-Jacques Tschudin paraîtra chez Philippe Picquier en 2013, Arrachez les bourgeons, tirez sur les enfants, traduit par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Gallimard, coll. Haute enfance, 1996.Notes de Hiroshima, traduit par Dominique Palmé, Gallimard, 1996, rééd. Folio, 2012. Seventeen, traduit du japonais par Ryôji Nakamura et René de Ceccatty, Gallimard, coll. « Folio 2€ », 2011. Le faste des morts, choix et traduction par Ryôji Nakamura et René de Ceccatty, Gallimard, coll. « Folio », 2007. Le jeu du siècle, traduit par René de Ceccatty et Ryôji Nakamura, Gallimard, coll. « Folio », 2000.),

Mme Ryoko SEKIGUCHI (Ce n’est pas un hasard, Chronique japonaise, P.O.L., 2011. Adagio ma non troppo, Le Bleu du ciel, 2007. Héliotropes, P.O.L, 2005. Deux marchés, de nouveau, P.O.L, 2005. Le Monde est rond, avec Suzanne Doppelt et Marc Charpin, Créaphis, 2004. Calque, P.O.L, 2001. Cassiopée Péca, cipM, 2001),

M. Masahiko SHIMADA (Les Carnets de la momie, traduit par Dominique Palmé, Caractères, 2012. Maître Au-delà, traduit par Anne-Yvonne Gouzard et Saori Nakajima, Le Serpent à plume, 2004.),

Mme Yoko TAWADA (Journal des jours tremblants - après Fukushima, traduit de l’allemand par Bernard Banoun et du japonais par Cécile Sakai, Verdier, 2012. Le Voyage à Bordeaux, traduit de l’allemand par Bernard Banoun, Verdier, 2009. Train de nuit avec suspects, traduit du japonais par Ryocho Sekiguchi et Bernard Banoun, Verdier, 2005. L’Œil nu, traduit de l’allemand par Bernard Banoun, Verdier, 2005.Opium pour Ovide : notes de chevet sur vingt-deux femmes, traduit de l’allemand par Bernard Banoun, Verdier, 2002.),

M. Hitonari TSUJI (Dalhia, traduit du japonais par René de Ceccatty et Ryoji Nakamura, Seuil, 2011. Pianissimo, pianissimo, traduit du japonais par Ryôji Nakamura et René de Ceccatty, Phébus, 2008. La promesse du lendemain, traduit du japonais par Yutaka Makino, Phébus, 2007. L’arbre du voyageur, traduit par Corinne Atlan, Gallimard, coll. « Folio », 2005. Tokyo Decibels, traduit par Corinne Atlan, Naïve, 2005. La Lumière du détroit,  traduit par Corinne Atlan, Gallimard, coll. « Folio », 2003. Le Bouddha blanc, traduit par Corinne Atlan, Mercure de France, 1999 & Gallimard, coll. « Folio », 2001. Prix Femina étranger 1999.),

Mme Risa WATAYA (Install, traduit par Patrick Honnoré, Philippe Picquier, 2006, rééd. Poche, 2009. Appel du pied, traduit par Patrick Honnoré, Philippe Picquier, 2005, rééd. Poche, 2008),

Mme Mari YAMAZAKI (Thermæ Romæ, traduit par Ryoko Sekiguchi et Wladimir Labaere, Casterman, 2012.),

M. Gozo YOSHIMASU (Ex-voto, a thousand steps and more, traduit par Ryoko Sekiguchi, Les Petits matins, 2009. The Other Voice, préliminaire Michel Deguy, édition bilingue, traduit par Ryoko Sekiguchi, Caedere, 2002. Antique Observatoire, traduit par Claude Mouchard et Masatsugu Ono, Avant Post, 2001. Osiris, dieu de pierre, traduit par Claude Mouchard et Makiko Ueda, Circé, 1999.),